• Василий Уткин: Переводчик Виллаш-Боаша переводит с ошибками и не знает футбольную терминологию

    15.04.14 00:03

    Василий Уткин: Переводчик Виллаш-Боаша переводит с ошибками и не знает футбольную терминологию - фото

    Фото: Вячеслав Евдокимов / «Зенит»

    Главный редактор спортивных телеканалов «НТВ-Плюс» Василий Уткин высказал мнение о работе переводчика главного тренера «Зенита» Андре Виллаш-Боаша.

    - С таким переводчиком, как у нового тренера «Зенита», ничего особенно нового донести до игроков нельзя. Мне кажется, что это какой-то скандал с переводчиком, - сказал Уткин в эфире «Эха Москвы». - Он, во-первых, с ошибками переводит – это мне говорили люди, хорошо знающие португальский язык и слышавшие послематчевые интервью. Во-вторых, он очень средне знает футбольную терминологию.

    Я бы на месте «Зенита» задумался на эту тему. Если человек так переводит, если так «хорошо» знает язык, он же просто не может донести мысль тренера до игроков.

    Происходящее сейчас с «Зенитом» – не следствие работы Виллаша-Боаша. Это в первую очередь следствие ухода Спаллетти, потому что команда раскрепостилась.

     


    Читайте Спорт день за днём в
    Подпишитесь на рассылку лучших материалов «Спорт день за днём»