• Виталию Кличко не требуется перевод с польского

    25.05.11 14:24

    Виталию Кличко не требуется перевод с польского - фото

    Фото: EPA / VOSTOCK-Photo

    24 мая во Вроцлаве прошла первая пресс-конференция Виталия Кличко и Томаша Адамека. Именно в этом польском городе 10 сентября боксеры встретятся в бое за титул чемпиона мира WBC. Менеджер Кличко Бернд Бенте выразил надежду, что в сентябре во Вроцлаве будет такая же отличная погода и туристы из Германии, Украины и США смогут насладиться не только боем, но и красивым городом. Бой состоится на футбольном стадионе, который к Евро-2012 еще достраивается, информирует segodnya.ua.

    По этому поводу украинец сразу вызвал смех в зале: «Чего я жду от 10 сентября? В первую очередь, что стадион будет готов!». И продолжил: «Место боя - очень удачное, недалеко добираться и немецким, и украинским болельщикам. Ожидаю, что они вместе с поляками заполнят стадион полностью».

    Своему сопернику Кличко-старший раздал массу комплиментов. Когда пошли вопросы от местных журналистов, 39-летний боксер от перевода отказался: «Я не говорю по-польски, но неплохо понимаю».

    Только раз украинский спортсмен оказался в некотором замешательстве - когда репортер вспомнил, что отец боксера был полковником Красной армии. И спросил: «Получается, Вы - лучший продукт Советской армии?». Выдержав паузу, Виталий Кличко с улыбкой подтвердил: «Думаю, да. Я тоже служил. Вообще, если говорить о Красной армии, то лучше избегать острых углов в нашей истории и вспоминать хорошее. Например, победу во Второй мировой».

     


    Читайте Спорт день за днём в
    Подпишитесь на рассылку лучших материалов «Спорт день за днём»